— Вот вы и доказали, что хотели изменить реальность, смутившись сном, насланным Противотечей! — закричал Хэл. — Порнсен, я подам на вас рапорт! Вы осудили себя собственным языком!
Порнсен побелел, челюсть отвисла, и сигарета упала на землю, щеки его мелко затряслись:
— Ч-ч-что ты ска… сказал?
— Да как у нее может быть от меня ребенок через два года, когда меня нет на Земле? Как я могу быть его отцом? То, что вы, по вашим словам, видели во сне, невозможно в истинном будущем. А это значит, что вы разрешили себе обмануться искусами Противотечи! И уж вы-то знаете, чем это пахнет. Да вы же — кандидат на отправку к Ч!
Иоах весь подобрался, осевшее было левое плечо поднялось опять до уровня правого, а правая рука рванулась к плети. Пальцы крепко стиснули украшавший ее крест, он сорвал ее с пояса, и семь хвостов просвистели буквально в дюйме от лица Хэла.
— А это видел?! — завизжал иоах. — Семь бичей! По одному на каждую из Семи Смертельных Многоложностей! Ты и раньше испытывал их на себе, испытаешь и сейчас!
— Да заткнись ты! — сорвался Хэл.
И снова челюсть Порнсена затряслась, и он пролепетал чуть не плача:
— Да как… как ты осмелился?.. Я — твой возлюбленный иоах… Да я…
— Я сказал тебе, чтобы ты закрыл пасть! — сказал Хэл уже тише, но с еще большей страстью. — Меня тошнит от твоего скулежа. Меня тошнило от него все эти годы. Всю мою жизнь.
И тут он увидел, что к ним направляется Фобо. А за его спиной на дороге лежит мертвая антилопа.
«Животное мертво, — пронеслось в голове Хэла. — А я думал, что ему удалось убежать. Те глаза, что смотрели на меня сквозь куст… Но если антилопа мертва, то чьи же тогда глаза я видел?»
Голос Порнсена вернул его к действительности.
— Я думаю, сын мой, что оба мы говорили в ярости и запальчивости, а не по заранее обдуманному злому умыслу. Давай же простим друг друга и ничего не будем рассказывать уззитам, когда вернемся на корабль.
— Если с вами будет шиб, то и со мной тоже, — ответил Хэл.
Он с удивлением заметил, что по щекам Порнсена катятся слезы. Но еще больше его удивило — почти потрясло — то, что иоах предпринял робкую попытку положить руку ему на плечо.
— Ах, мальчик мой, если бы ты только знал, как сильно я тебя люблю и как мне больно каждый раз, когда я вынужден тебя наказывать.
— Мне уже трудно в это поверить, — сказал Хэл и пошел навстречу Фобо, оставив Порнсена одного.
У Фобо тоже из его нечеловечески круглых глаз текли крупные слезы и, стекая по длинному носу, капали на дорогу. Но он лил их по другой причине: он оплакивал погибшее в аварии животное. Однако с каждым шагом выражение печали на его лице таяло, а слезы становились все мельче, пока не иссякли окончательно. Он остановился и описал указательным пальцем вокруг себя окружность.
Хэл уже знал, что этот жест имеет отношение к религии очкецов и используется ими во множестве различных ситуаций. Сейчас, похоже, Фобо прибег к нему, чтобы снять напряжение и расслабиться. И тут же его V-образный рот распахнулся в ужасающей жучьей улыбке. Он снова был в хорошем настроении. Его суперчувствительная нервная система реагировала на все мгновенно.
— Что, джентльмены, столкновение личностей? Несогласие, спор, диспут?
— Нет, — ответил Хэл. — Мы просто слишком перенервничали. Лучше скажи, далеко ли нам теперь придется идти? Ваша машина совсем развалилась. Скажи Зугу, что я приношу ему свои извинения.
— Ой, да не морочь себе череп… то есть голову. Зугу как раз созрел, чтобы построить новую, усовершенствованную модель. А что касается прогулки, я думаю, она будет приятной и взбодрит нас. Осталось не больше… как это?., километра. Или что-то вроде этого.
Хэл вслед за этаозцами швырнул свои очки в машину. Затем забрал из багажника свою сумку, а сумку иоаха так и оставил лежать. Впрочем, не обошлось без легкого укола совести: ведь как подопечный он должен был предложить иоаху свои услуги.
— Ну и Ч с ним, — пробормотал он себе под нос, а вслух спросил Фобо: — А вы не боитесь, что оставленные вещи могут украсть?
— Пардон? — загорелся Фобо, услышав новое для себя слово — Что это значит «украсть»?
— Взять единицу собственности у кого-то тайком без его разрешения и оставить это у себя Это преступление, наказуемое законом.
— Преступление?
Хэл сдался и быстро зашагал вперед. А за его спиной Порнсен, оскорбленный тем, что его бросили и нарушили этикет, заставляя его самого тащить свою сумку, крикнул ему в спину:
— Не заходи слишком далеко, ты… козл!
Даже не оглянувшись, Хэл прибавил скорости. Его яростный порыв, благодаря которому он справился с иоахом, теперь уже улетучился. И вдруг краем глаза он заметил в кружеве листвы отблеск белой кожи.
Всего на миг, было — и не стало. А может, это сверкнула белым оперением какая-нибудь птица? Хотя, на Этаозе нет никаких птиц.
— Soo Yarrow. Soo Yarrow Wuhfvayfvoo, soo Yarrow.
Хэл проснулся. В первую секунду он с трудом сообразил, где находится, но, окончательно проснувшись, вспомнил, что устроился на ночь в мраморной комнате одного из дворцов мертвого города. Лунный свет, более яркий, чем на Земле, струился в дверной проем. Освещенная им, на арке входа вниз головой висела маленькая фигурка. Рядом с ее неподвижным силуэтом тускло сверкнуло пролетающее мимо насекомое Мелькнуло что-то тонкое и длинное, подхватило летуна и отправило его во внезапно распахнувшуюся пасть.
Когда-то жители руин специально приручали этих ящерок, чтобы они избавляли их от паразитов.